fbpx

Commedia dell’Arte
2a edizione
2nd edition

L’Improvvisa: le maschere, l’attore, le scene
L’Improvvisa: the masks, the actor, the scenerios


Stage residenziale dal 16 al 25 agosto 2019 ad Usseglio (TO)

Residential workshop from 16th to 25th of august in Usseglio (TO) – Italy

diretto e condotto da (directed by)  Mauro Piombo
assistente e collaborazione di (assistant and collaboration) Marta Ziolla

Uno studio full immersion di una disciplina del teatro italiano di tradizione: Arlecchino, Pulcinella, Pantalone o il Dottore, i Capitani e le maschere del teatro dell’Arte sono patrimonio del teatro universale, ancora oggi, viva cultura teatrale e modello di formazione dell’attore e pratica scenica in tutto il mondo.

A full immersion workshop about a discipline of the Italian tradition theatre: Arlecchino, Pulcinella, Pantalone and the Doctor, the Captains and the masks of Commedia dell’Arte are patrimony of the universal theatre, still today, long live theatrical culture, educational model for actors’ training and stage practice all over the world.

Il corpo e il sistema espressivo delle Maschere, i ruoli in commedia, impostazione interpretativa, le parti comiche e le parti gravi; il linguaggio de L’Improvvisazione, i Lazzi e le strutture comiche, i Canovacci.
Tradizione e Innovazione: un lavoro sulle radici dell’Arte del teatro e il rinnovamento delle pratiche teatrali.

The body and the expressive system of the Masks, the roles in comedy, interpretative approach, the comic parts and the tragic parts; the language of  the Improvisation, the Lazzi (jokes and gags) and  the comic structures, Canovacci (plots). Tradition and Innovation: a work on the roots of the ‘craft’ of  Commedia and the work in progress of the theatrical practices.


Per chi? – 
Who for?

Tutti coloro che sono avviati alla pratica delle arti dello spettacolo dal vivo.

Un itinerario intenso per professionisti, giovani attrici e attori, allievi di teatro, autori di teatro comico, per artisti di teatro di strada. Lo stage è aperto a partecipanti provenienti dall’estero: un sistema di traduzioni essenziali garantirà la piena comprensione. É richiesta una formazione teatrale di base.
Massimo numero di partecipanti: 16

All those who are on the way of  practicing  the arts of live show. An intense itinerary for professionals, young actresses and actors, students of theatre, authors of comic theatre, street theatre artists. The course is open to participants coming from  foreign countries: translations will guarantee the  essential understanding
A theatrical basic formation is in demand.
Maximum number of participants: 16
 

Obiettivi – Objectives

Un percorso di conoscenza e pratica dell’Arte della Commedia.

Le tecniche, l’espressività del gioco dell’attore, i linguaggi e i saperi della scena, sotto la guida di un maestro del genere teatrale. Nella giornata finale, i partecipanti, divisi in compagnie si esibiranno pubblicamente  in Canovacci ideati e realizzati per il gruppo.

An artistic path of knowledge and practice of Commedia dell’Arte. The actor’s techniques and expressiveness, the languages and the tricks of the traditional scene, under the guide of a master of the theatrical genre. In the final day, Canovacci  conceived and staged for the participants will be performed in public.

Temi e contenuti – Themes and contents

Cenni storici – le origini: la piazza dei mestieri, istrioni, saltimbanchi, ciarlatani; la fioritura, l’epoca d’oro; la decadenza; la riscoperta.
Historical summary – origins: the Plaza of Trades and Crafts, histrions, jokers, charlatans; the growth; the decadence; the rediscovery.

Le Maschere – tipi, funzioni e significati; impostazione gestuale, i codici estetici e interpretativi.
The Masks/Characters – types, meanings and use; attitudes, aesthetic and interpretation codex

I Tipi Fissi (I ruoli in commedia) Zanni (i servi), Capitani, Vecchi (Pantalone e il Graziano), Innamorati. Gerarchie e contrasti di maschera.
The fixed types/roles – Zanni (the servants), the Captains, the Elders (Pantalone and the Doctor); Lovers and Nobles. Hierarchies and masks relationship

I ruoli comici femminili – la Zagna, la Fantesca, la Servetta; l’Innamorata.
The female comic roles – the Servants; the Lover

L’Improvvisazione – esercizi di metodo, mestiere d’attore. Composizione scenica.
Improvisation method and actor’s art and discipline. Scenic script and composition.

La Comicità – i valori universali, la grammatica: le strutture, gli schemi comici e i lazzi.
Comedy: universal principles, grammar: lazzi and comic structures.

Gli Scenari : i canovacci – gli intrecci e le trame narrative
The scenarios:  the Canovacci – plots and narrative structures

I Linguaggi : polilinguismo, gerghi e idiomi popolari; contrasti tra lingua alta – retorica letteraria e lingue popolari; mistioni e rivisitazioni linguistiche.
The languages: multi-language and multi-cultural patterns, world languages, popular parlances, high language and literary rhetoric.  Linguistic melds and revisitations

La Commedia antica vs La Commedia contemporanea : l’insegnamento è rigoroso, ancorato alla tradizione, ma altresì aperto a processi di ‘reinvenzione’ nel contesto culturale degli attori. Una scena insieme moderna e consapevole delle tecniche e dei principi poetici della tradizione.
Ancient Commedia vs contemporary commedia : the teaching is rigorous, firmly anchored to the tradition, but also open to progress in the cultural context of the actors. A modern scene aware of the techniques and  the poetic principles of the tradition.

Le attrici  vestiranno anche le maschere maschili  oltre che le femminili
Le maschere sono fornite dalla collezione dell’insegnante.

The masks are provided from teacher’s collection
The actresses will perform both female and male masks.

Dove – Where

Lavoreremo nella struttura residenziale tra le montagne di Usseglio (1270 mt. slm) alle porte di Torino, in un clima di grande condivisione artistica e umana, ospiti della Casa Alpina Accademia dello Spettacolo.
Un grande palco coperto garantisce la possibilità di svolgere le attività in qualsiasi condizione atmosferica.

We will be guests of the Alpine House of Accademia dello Spettacolo – in the residential structure in the mountains, Usseglio (1270 mt. slm) next to Turin. Will work in a climate of great artistic and human sharing.
A wide covered stage guarantees the development of the activities in any weather condition.

Programma – Info & Schedule

Arrivo: venerdì 16 agosto in mattinata. Inizio attività h 14.30
Partenza: 26 agosto in mattinata

Orari di lavoro: mattino 9.00 -12.45 e pomeriggio 14.30-19.30
Orari pasti: h 8.30 colazione; h 13 pranzo; h 20 cena; snack di metà mattina e pomeriggio.

Si raccomanda vestiario comodo per un lavoro di carattere fisico.
La cucina e i pasti sono gestiti dallo staff in stile familiare.

Si chiede collaborazione alla gestione della struttura che non prevede personale di servizio per la pulizia delle camere e dei servizi.

Arrival: Friday 16th  august  in the morning. Starting of activities 2.30 p.m
Departure: Monday  26th august in the morning

Working time: morning 9.00 -12.45, afternoon 14.30-19.30
Meals: h 8.30 breakfast; h 13 lunch; h 20 dinner; mid-morning and afternoon snacks.

Comfortable clothing for physical work is recommended
The cuisine is managed by the staff in a family style.

Collaboration is requested to keep clean the bedrooms, bathrooms and lavatories in the guests’ block (it is not foreseen dedicated personnel)

Quote – Subscription costs

Iscrizione e assicurazione: 30 €
Quota di partecipazione:  500,00 euro (comprensiva di vitto, alloggio, docenze e materiali didattici)

Enrollment plus insurance: 30 €
Participation fee : 500,00 euro (food & lodging, teaching and educational materials are included)

Come candidarsi? – Applications

Inviare CV corredata di foto mezzo busto a piombomauro.commediadellarte@gmail.com
I candidati saranno successivamente contattati dalla segreteria per procedere all’iscrizione.
Al raggiungimento di 16 partecipanti saranno chiuse le iscrizioni.

Please send your CV accompanied by a  photo half-length to piombomauro.commediadellarte@gmail.com
Afterwards the applicants will be contacted by the administrative office to proceed to the registration. Registrations will be closed at achievement of 16 participants as maximum number.

Mauro Piombo

Attore, autore e regista, insegnante di discipline teatrali, esperto di Commedia dell’Arte. Pratica la Commedia dell’Arte da trentanni , ed ha recitato in scena tutti i ruoli e le maschere. Ha diretto, con Santibriganti Teatro, Il Laboratorio Permanente sulla Commedia dell’Arte – ricerca, formazione e produzione. Ha avviato e diretto decine di attrici e attori alla pratica professionale delle maschere dell’Arte e del teatro comico di tradizione. Ha collaborato col DAMS – Università di Torino. Lavorato in Italia, Spagna, Francia, Germania, Portogallo, Repubblica Moldava con spettacoli, seminari, conferenze-spettacolo. É ideatore, direttore artistico di progetti culturali e di formazione per lo spettacolo dal vivo.

Actor, director, author, teacher of theatre disciplines and traditional comic theatre, master of Commedia dell’Arte.
He has been practicing Commedia dell’Arte for 30 years, has performed on stage all the masks and roles. Since 2003, with Santibriganti Teatro, he has been directing a research, training and production project regarding Commedia dell’Arte. He has trained and directed dozens of actresses and actors in the professional practice of the masks of Commedia dell’Arte.
His work has been seen in Italy, Spain, France, Germany, Portugal, and the Rep. of Moldova with shows, workshops and lecture-demonstrations. He is a creator and artistic director of cultural projects for the theatre and live performances.

Marta Ziolla

Diplomata al Corso Accademico di Formazione Teatrale presso la Scuola Sergio Tofano di Torino. Con Mauro Piombo ha studiato Mimo Corporeo-Maschera Neutra ed Improvvisazione. Con lo stesso si è formata nella Commedia dell’Arte e lavora nello spettacolo ‘Il Dritto e il Rovescio, Tragedia dell’Arte per tre Pulcinelli’. Nel 2016-17 ha frequentato l’AIDAS (Academie International Des Arts du Spectacle) diretta da Carlo Boso, Versailles (Parigi) nella quale ha praticato scherma (Florence Leguy), mimo e pantomima (Elena Serra), danze storiche (Nelly Quette), dinamica del movimento (Lluis Graells) e Commedia dell’Arte con Carlo Boso, partecipando a vari allestimenti tra cui ‘Scaramuccia’ e ‘Le Médecin malgré lui’ in lingua francese al Festival d’Avignone (Fr)

Graduated to the Academic Course of Theatrical Formation at the School Sergio Tofano in Turin. Under the direction of Mauro Piombo has trained Body Mime – Neutral Mask, Improvisation and worked out Commedia dell’Arte. She has been working as actress in ‘Il Dritto e il Rovescio’ Commedia dell’Arte show dedicated to Pulcinella’s mask by Mauro Piombo. 2016-17 attended  the AIDAS (Academie International Des Arts du Spectacle) directed by Carlo Boso, Versailles (Paris): practised fencing (Florence Leguy), mime and pantomime (Elena Serra), historical  dances (Nelly Quette), study of movement dynamics  (Lluis Graells) and Commedia dell’Arte with Carlo Boso. Acted in various stagings including ‘Scaramuccia’ and ‘Le Médecin malgré lui’ in French language at the Festival of Avignone (Fr)